Book Interview: translating Caoineadh Airt Uí Laoghaire - The Lament for Art O'Leary

"I felt nobody had made an English translation which preserved the sonic impact and the dramatic impact of the short-stressed lines. I transposed that currency into English - it was very challenging."
Book Interview: translating Caoineadh Airt Uí Laoghaire - The Lament for Art O'Leary

John FitzGerald: translator of the new edition of The Lament for Art Leary

  • The Lament for Art O’Leary
  • Eileen O’Connell, in a new translation by John FitzGerald
  • The Gallery Press, pb €11.95 / hb €18.50

When Macroom native John FitzGerald was a young boy attending De La Salle National School, he was transfixed by the dramatic story of Caoineadh Airt Uí Laoghaire ( The Lament for Art O’Leary) that was composed by his heartbroken widow, Eibhlín Dubh Ní Chonaill (Eileen O’Connell) following his murder.

You have reached your article limit. Already a subscriber? Sign in

Unlimited access starts here.

Try from only €0.25 a day.

Cancel anytime

More in this section

Scene & Heard

Newsletter

From music and film to books and visual art, explore the best of culture in Munster and beyond. Selected by our Arts Editor and delivered weekly.

Cookie Policy Privacy Policy Brand Safety FAQ Help Contact Us Terms and Conditions

© Examiner Echo Group Limited