Tric Kearney: It's my life
Iām not sure if, at the time, I believed Iād never go back, but 27 years later Iām still here and while Iāll always speak of Dublin as āhomeā, I love living in Cork.
Our home is a village five miles from the city centre. Recently, I tried to explain to my children that in Dublin they would be classed as āculchiesā.
They totally disagreed, insisting they are residents of Cork city, but as I sit here typing, the fields opposite full of cows, I donāt believe Dubs would agree.
If my daughter leaves Cork, I wonder how she will find moving in the opposite direction?
When we decided to live here permanently Iād imagined one city to be pretty much like another. To familiarise myself with the roads and streets of my new home, I filled the car with petrol and headed off to explore.
One hour later Iād been everywhere and was beginning to realise Cork city was not like Dublin and there was also a very different accent to deal with.
Iād have been deaf not to notice yer manās Cork accent when I met him first, phone calls, in particular, being a nightmare.
However, it wasnāt until I went to visit his family for the first time that I fully realised the wonder that is the Cork/Kerry accent and the speed at which it is spoken.
His parents owned a supermarket which was a hive of activity, especially on a Sunday after Mass.
Despite the language barrier, I was happy to make a guest appearance making up for my lack of understanding by smiling and nodding an enormous amount.
I remember one particular Sunday helping out when the shop was very busy. Perhaps it was because I was new and pretty useless with a cash machine, or maybe the locals were curious as to who I was, but the queue for my till was double the size of the other.
Sensibly I was moved to the sweet counter, where I relied on customers to point out what they wanted. I was beginning to feel a little more confident when a young boy stepped up and asked for a variety of sweets in a very strong accent.
I struggled through and finally, his arms laden, he asked me for a bag. Unfortunately, I couldnāt for the life of me understand him.
āCan I have ahbig please?ā
āAhbig?ā I asked.
āYes,ā he nodded.
I stared at the array of sweets around me, trying to see one which might sound like āahbigā to no avail.
āIām sorry what are you looking for?ā
āAhbig, please,ā he repeated, his arms dripping with sweets.
I stared blankly at the shelves once more before a genius solution struck me.
āOh, Iām sorry we are out of those.ā
As I spoke my future father-in-law, nestled on a stool beside me greatly enjoying the show, chuckled,
āIn Dublin they say baaaag,ā he said with a grin in my direction as he handed the demented boy a bag.
Over time, my comprehension improved but my confidence remained low. One day, not too long after the bag incident, we were invited to a wedding.
I begged yer man not to abandon me during the day with fast speakers, explaining at length how the Dublin accent was slower, more distinct and easier to understand.
In the bathroom later that day I overheard my name mentioned outside the cubicle.
āSheās a lovely girl.ā
Pleased with what Iād heard I listened on,
āSheās a lovely girl alright, but God almighty I havenāt a clue what sheās saying.ā

